99精品在线免费_久久99精品久久久久久久青青日本_精品亚洲成人_欧美国产一区二区在线观看_亚洲自拍电影_久久久久久久久久97

歡迎來到 職場詞典網 , 一個優秀的職場知識學習網站!

加入收藏

您所在的位置:首頁 > 面試指南 > 筆試

筆試

教你怎樣避免四級翻譯中過度漢化

分類: 筆試 職場詞典 編輯 : 職場知識 發布 : 04-03

閱讀 :499

  在四級考試的翻譯題中,很多人總是會翻譯得過于漢化。下面是職場百科網小編為大家精心搜集的一篇“教你怎樣避免四級翻譯中過度漢化”,歡迎大家參考借鑒,希望可以幫助到大家!

  在各個英語學習論壇上,我經常看到有網友自己翻譯一句話(中翻英),然后請其他網友評判一下,看看譯文是否通順。這些譯文,我大致看了看,總的感覺是:符合英語語法規則,但“中國味”太重。下面我舉兩個小例子,請各位看看什么是“中國味”,以及我們在英語四級考試中應當如何避免這種“中國味”。

  有一個網友,將“我們經理點頭表示同意”這句話翻譯為下面第一行。這樣翻譯,顯然是受漢語的影響,漢語中有“點頭”,英語中就有nod,漢語中有“表示”,英語中就有express,等等,漢語有什么,英語也有什么,一一對應,成雙成對,這是最典型的一種“中國味”。其實nod既可以當作不及物動詞,意思是“點頭”,也可以當作及物動詞,意思是“點頭表示……”,因此,沒有“中國味”的英語譯文應當是下面第二行。

  ①Our manager nodded to express his approval.

  ②Our manager nodded approval.

  我在初學英語時,也經常犯這樣的錯誤,我的解決方法是:在翻譯一個句子之后,把這個句子的主要動詞找出來,如果是很常用、很熟悉的動詞,比如come、go、have、take等,那就算了,如果是不常用、不熟悉的動詞,比如nod,我就查一下《英漢詞典》,看看nod在詞典例句中的用法,與我自己的用法是否一致,如果一致,說明我的用法是正確的,如果不一致,我就仿照詞典例句的用法,將我的句子改正過來。這種方法,雖然當時要花費一點時間,但對今后正確使用英語,是有很大幫助的。

  還有一個網友,將“新郎新娘給他們的父母鞠躬”這句話翻譯為下面第一句。這句譯文,如果不仔細琢磨,是看不出毛病的,它的毛病就是:在漢語中,我們習慣先說新郎,后說新娘,但在英語中,順序正好相反,應當先說bride,后說bridegroom,因此第一句應當改寫為第二句。按照漢語順序排列英語單詞,是另外一種常見的“中國味”,類似的情況還有很多,比如“東西、南北、老少、新舊”等,在英語中應當改成“西東、北南、少老、舊新”等。

  ①Bridegroom and bride bowed to their parents.

  ②Bride and bridegroom bowed to their parents.

  對于這種小毛病,我沒有什么特別好的解決方法,我看只有多讀書,特別是讀一些介紹英語小常識、小典故的書,以增加自己對英語各方面知識的了解。

下一篇:英語四級快速閱讀的兩大技巧 下一篇 【方向鍵 ( → )下一篇】

上一篇:四級考試成績分析:考生是如何丟分的 上一篇 【方向鍵 ( ← )上一篇】

主站蜘蛛池模板: 日韩中文字幕视频在线观看 | 91精品国产91久久久久久最新 | 一区二区视频在线 | 99精品一区二区 | 欧美精品欧美精品系列 | 最新黄色在线观看 | 中文字幕一区二区三区四区不卡 | 狠狠久| 久久久久久久夜 | 亚洲综合区 | 国产精品美女久久久久久免费 | 久久久国产精品视频 | 在线激情视频 | 操人视频在线观看 | 久久久成人一区二区免费影院 | 亚洲成人自拍 | 久久www免费人成看片高清 | 久久美女视频 | 蜜臀久久99精品久久久久久宅男 | 国产伦精品一区二区三区照片91 | 亚洲精选一区二区 | 亚洲精品视频免费观看 | 精品久久久久久久久久 | 亚洲三区视频 | 真人毛片 | 日本韩国欧美在线观看 | 国内自拍第一页 | 亚洲一区二区av | 一区二区精品 | 国产精品久久久久久久久久久久午夜片 | 国产精品毛片一区二区三区 | 亚洲免费视频播放 | 中文字幕一区在线 | 一区二区在线不卡 | 日韩免费在线 | 国产一区二区电影 | 欧美一区二区视频 | 在线观看日本网站 | 日韩av福利在线观看 | 久久毛片| 国产免费一区二区三区 |